-
[高级口译历年真题] 2012年11月教育部二级英语口译真题
英译中英译中:希拉里·克林顿国务卿在克林顿全球倡议年会上就创立全球清洁厨灶联盟发表讲话 英译中在原文中选考了8段,并不是希拉里本人的录音,有些地方读得比较快,但总体的速度还可以。数字不难,倒是逻辑关系挺考验人的,想要在短期内反应出来一整段的逻辑顺序并很连贯地翻好还是有点难度。希拉里·克林顿创立全球清洁厨灶联盟讲话Remarks on Global&n -
[高级口译词汇] 2012翻译资格考试:船舶专业常用词汇(4)
International Association of Classification Society (IACS) 国际船级社联合会 International Towing Tank Conference (ITTC) 国际船模试验水池会议 davit arm&nbs -
[高级口译词汇] 2012翻译资格考试:船舶专业常用词汇(3)
International Association of Classification Society (IACS) 国际船级社联合会 International Towing Tank Conference (ITTC) 国际船模试验水池 -
[高级口译词汇] 2012翻译资格考试:船舶专业常用词汇(2)
perpendicular 柱,垂直的,正交的 photogrammetry 投影照相测量法 pile driving barge 打桩船 pillar 支柱 pin jig 限位胎架 pintle 销,枢轴 pipe fitter 管装工 pipe layin -
[高级口译词汇] 2012翻译资格考试:船舶专业常用词汇(1)
2012翻译资格考试:船舶专业常用词汇(1) monitoring desk of main engine operation 主机操作监视台 monitoring screen of screw working condition 螺旋桨运转监视屏 more s -
[口试辅导] 中高级口译口试临场“10不要”
1. 不要太放松。不要告诉自己“这次只是来试试,下次再认真准备吧。”过于放松的心态会影响你的战斗力和小宇宙的爆发。既来之,则安之!好好表现吧,或许你有意想不到的收获呢!2. 不要完全不重视口语部分。虽然口语部分只是为了让考生进入考试的状态并给考官填表休息的时间,但良好的口语表现会给考官留下良好印象,所以不能不作准备就随意上场哦。3. 不要在考场门口偷听里面的声音。坐在 -
[口试辅导] 中高级口译口试临场"10要"
1.要充分利用进场前的最后时刻临阵磨枪。最后时刻的复习不宜再看太多新的材料,以免让自己过份紧张,而且人多也静不下心,所以建议利用短暂的时间复习数字传译的技巧,考试中一定会有数字,而且严重翻错就不及格了。数字传译有两个方法:对于具体数字要用“上标下标法”(有人称“点三杠四法”),整数要用公式对应法。如果有同伴,最好一起练!现在就来试试,看能否脱口分别用中英文读出下面的数字:36754126746;7 -
[听力辅导] 高级口译听力篇真题解析第1章
一.题型剖析这部分为主观试题。要求考生准确填写出试题中的空缺部分。听写文字内容长度为350词左右,语速为每分钟150词左右。 录音朗读时间2-3分钟。试题中有20处标号的空缺部分要求考生填写,填写部分的单词、短语长度为2-6个单词。听写内容播放后有4-5分钟时间供考生填写。注意:A高级口译听力考试中的所有录音材料只放一遍,ONLY ONCE。难点阐述听不出——不能准确听辨所要填 -
[高级口译模拟题] 中口二阶段备考:中非关系
贾庆林主席反复强调,相互理解、相互尊重、相互支持、互利共赢是中非友谊的源泉和中非关系的基石。非洲国家在涉及中国重大和核心利益问题上一直坚定支持中方立场,并为中国经济发展提供了有力支持。中国人民将永远铭记非洲人民对中国人民的无私帮助。贾庆林主席重申,中方珍视中非传统友谊,将坚定不移地同非洲国家站在一起,支持非洲自主选择发展道路、自主解决本地区问题,支持非洲走联合自强之路。中国坚持把自身发展寓于与 -
[高级口译词汇] 中高级口笔译笔记:汉语中政治经济常用四字短语英译
中高级口译笔译必备的汉语四字短语的英语翻译,口译笔译最常涉及到的主题便是政治经济,下面的四字短语几乎都围绕这两个主题,必备哦。(一)并列关系名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sit -
[汉英口译实践] 2012翻译资格考试汉英高级口译实践
回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。 In retrospect, profound changes and tremendous progress have taken place in& -
[高级口译历年真题] 2012年9月高级口译考试阅读下半场第2篇
Genomic research: Consent 2.0 出自:http://www.economist.com A better way of signing up for studies of your genes IN& -
[高级口译历年真题] 2012年9月高级口译考试阅读下半场第1篇
Andreas Whittam Smith: Sweetheart tax deals aren't for the little people 出自:http://www.independent.co.uk Harry Redknapp's -
[高级口译历年真题] 2012年9月高级口译篇章翻译
【原文】Britain’s younger workers have been hit especially hard by the financial crisis. The economy crisis has taken i -
[高级口译历年真题] 2012年9月高级口译句子翻译答案
Sentence Translation 1. People often use the excuse “I am too old to study.” But I like to say that
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
CATTI 前辈经验助攻(高能经验帖)
翻译,不管是口译还是笔译,如果不练习,肯定是不能进步的。备考CATTI也 -
2
崔天凯大使在中华人民共和国成立66周年招待会
欢迎大家莅临中国驻美国大使馆,与我们共同庆祝中华人民共和国成立66周年 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8