考研英语翻译
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中语态转换详解
由于在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在英译汉时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上并非如此。在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。如果一味按照英语的语态来翻译,往往2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中分译与合译详解
所谓分译是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子。所谓合译是指把原文两个或两个以上的简单句或一个复杂句在译文中用一个单句来表达。一、分译1.词语搭配分译英语词语的搭配关系与汉语有较大差别,比如,英2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中倒译与顺译详解
按照原句语序进行翻译便是顺译。然而,英汉两种语言的语序经常出现差异,翻译时需重新调整语序,包括词序与句序,尤其当英语出现后置及倒装情况时。倒译是语法上的需要。有时由于意思的需要也要将原文的叙述顺序颠倒2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中结构转换详解
结构转换着眼于句子成分的相互转换和基本句型的改变。句子成分的相互转换主要在主语与宾语,补语与表语,主语与定语,定语与状语,状语与主语之间进行。一、句子成分的转换1.非主语译成主语Since the invention of2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中词类转换详解(3)
三、转换成形容词1.副词转换成形容词The engineer had prepared meticulously for his design.参考译文:工程师为这次设计做了十分周密的准备。2.名词转换成形容词Most teenagers feel no difficulty in learning an2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中词类转换详解(2)
二、转换成名词1.动词转换成名词The university aims at the first rate of the world.参考译文:学校的目标是世界一流。2.形容词转换成名词They did their best to help the sick and the wounded.参考译文:他们尽了2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中词类转换详解(1)
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用一个萝卜一个坑的方法来逐词对译。原文中有些词在译文中需要转换词类,才能使汉语译文通顺自然。一、转译成动词1.名词转2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中省略法详解
省略法就是减词法,省略是指原文中有些词在译文中不译出来,因为其在译文中是不言而喻的。换言之,省略是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文语言习惯的词。但省略并不是把原文的某些思想内容删去。一、2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中重复法详解
第一部分重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。一、为了明确1.重复名词Water can be decomposed by energy, a current of electricity.参考译文:水可由能量来分解,所谓能量也就是电2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中增补法详解之增加逻辑词
1.增加连接词Could you imagine what a fool i would make myself without that sum of money on me?参考译文:你能想象我要是身上没带那笔钱,该显得多傻吗?2.增加承上启下的词Yes, i like chinese food.lots of p2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中增补法详解之增加词汇
英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译时既可能要将词类加以转换,又可能要在词量上加以增减。增补法就是在翻译时按意义上和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。这当然不是无中生有地随意2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中词义引申方法详解
引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和译入语的表达习惯,在译文中对某些词作一定的语义调整,以达到忠实、通顺的目的。英译汉时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 考研英语翻译中一词多义的词义选择方法
一、根据词在句中的词类来选择词义The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.(动词)分析2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 状语从句翻译方法
一、将表示目的的从句前置For example, a film can slow down the formation of crystals so that students can study the process.分析:原句中由so that引导的目的状语从句在译文中放到了主句之前。参考译文:例如2009-05-19 编辑:sunny 标签:
-
[考研英语翻译辅导] 让步状语从句翻译方法
一、译成表示让步的分句,如虽然…但是…,尽管…等。Although humans are the most intelligent creature on earth,anything humans can do, Nature has already done better and in far, far less space.分析:a2009-05-19 编辑:sunny 标签:
新东方考研英语网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】2015考研英语(一)签约全程班 | 170 | ¥1580 | |
【协议】2015考研英语(二)签约全程班 | 166 | ¥1580 | |
2015考研政英签约全程联报班 | 326 | ¥2280 | |
2015考研政英全程联报班 | 301 | ¥1980 | |
2015考研政英数全程联报班 | 444 | ¥2980 | |
2015考研词汇5500【恋练有词 朱伟】 | 50 | ¥380 | |
2015考研政英西医综合全科签约联报班 | 528 | ¥3580 |
考研资料下载
频道本月排行
-
1
2014考研英语作文范文第15篇:好邻居该具
Neighbors are the people who live ne -
2
新东方考研英语翻译唐静flash课件第31课
新东方考研英语翻译唐静flash课件第31课:状语和状语从句句式的翻译 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8