Travel chaos across the U.S. Wednesday after an FAA system outage forced a halt to all U.S. departing flights.
在美国联邦航空管理局系统故障迫使所有美国航班停飞之后,美国各地的交通也于周三陷入了混乱。
The Federal Aviation Administration scrambled to fix the problem after issuing a nationwide ground-stop.
在全国范围内执行地面停飞后,美国联邦航空管理局紧急解决了这一问题。
Hours later -- the order was lifted -- but not before causing thousands of flight delays and hundreds of cancellations.
几小时后,停飞命令被取消,但还是导致了数千架航班延误,数百架航班取消。
The cause of the problem with a pilot-alerting system was unclear, but U.S. officials said they had so far found no evidence of a cyberattack.
飞行员警报系统出现问题的原因尚不清楚,但美国有关部门表示,到目前为止,他们没有发现网络攻击的证据。
President Joe Biden: "I just spoke with Buttigieg. They don't know what the cause is, but I was on the phone with him about 10 minutes.
总统乔·拜登表示:“我刚刚与布塔朱吉通过话。他们那边也不知道故障的原因,但我和他通了大约10分钟的电话。
I told them to report directly to me when they find out."
我让他们发现原因后直接向我报告。”
Transportation Secretary Pete Buttigieg pledged a "process to determine root causes and recommend next steps."
运输部长彼得·布塔朱吉承诺将“确定根本原因并建议下一步措施”。
By mid-day Wednesday, flights were slowly resuming.
周三中午,航班开始逐渐恢复。
But those efforts were hampered, as airlines struggled to get planes in and out of crowded gates.
但这些努力也遇到了阻碍,因为航空公司很难让飞机进出拥挤的登机口。
In all -- more than 6,000 flights were delayed and close to 1,000 canceled according to FlightAware, with numbers still climbing.
根据FlightAware的数据显示,共有6000多架航班被延误,近1000架航班被取消,而且这个数字还在攀升。