President Biden is in Mexico for a summit of North American leaders.
拜登总统正在墨西哥参加北美领导人峰会。
It's the first time a U.S. president has visited the country since former President Barack Obama attended the summit nine years ago.
这是自9年前前总统奥巴马出席峰会以来,美国总统首次访问墨西哥。
Biden was received in Mexico City last night by President Andres Manuel Lopez Obrador.
拜登昨晚在墨西哥城受到墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔的接待。
Now, they plan to spend the next couple of days meeting with each other and with Canadian Prime Minister Justin Trudeau, and migration is likely to be a top issue.
现在,他们计划在接下来的几天里进行会晤,也会与加拿大总理贾斯汀·特鲁多会面,移民可能是一个首要问题。
So we're going to go to NPR's Eyder Peralta, who's in Mexico City. Good morning, Eyder.
我们将连线NPR新闻的艾德尔·佩拉尔塔,艾德尔目前身处墨西哥城。早上好,艾德尔。
Good morning, Leila.
早上好,莱拉。
OK, so broadly, what is the objective of this summit? What do these leaders hope to achieve?
那么,总的来说,这次峰会的目标是什么? 这些领导人希望实现什么?
You know, these meetings are jokingly called a meeting of the three amigos.
你知道,这些会议被戏称为三友会。
But I spoke to Julian Ventura, who used to be the deputy foreign secretary under President Andres Manuel Lopez Obrador, and he said, don't let that moniker fool you. Let's listen.
我采访了朱利安·文图拉,他曾在总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔手下担任副外长,他说不要让这个绰号欺骗你。让我们听听看。
It's a massive three-way relationship. You know, North America accounts for one-third of global GDP. It's a trading superpower.
这是一个庞大的三方关系。北美占全球GDP的三分之一。北美是一个超级贸易区。
OK, so now, President Biden made a border stop in El Paso on his way to Mexico yesterday.
是,拜登总统昨天在前往墨西哥的途中在埃尔帕索(美国德克萨斯州城市)边境停留。
So is that foreshadowing? Will migration be the issue that's going to dominate these talks?
那么, 这是一个铺垫吗? 移民问题会成为这些会谈的主要议题吗?
Yeah, I mean, that's a - it's a huge issue, and it's a prickly issue.
是的,这是个大问题,也是个棘手的问题。
Some officials here in Mexico have expressed reservations about some American policies, but by and large, the U.S. and Mexico are aligned on immigration.
墨西哥的一些官员对美国的一些政策持保留意见,但大体上,美国和墨西哥在移民问题上立场一致。
For example, the U.S. has just announced that Cubans, Nicaraguans, Venezuelans and Haitians will be deported back to Mexico if they cross the border to seek asylum, and that policy would not be possible if Mexico didn't agree to receive them.
例如,美国刚刚宣布,如果古巴人、尼加拉瓜人、委内瑞拉人和海地人越过美墨边境寻求庇护,他们将会被遣返回墨西哥,如果墨西哥不同意接收他们,这项政策就不可能实施。
One analyst I spoke to said that Mexico and the U.S. have come to an agreement that what they want to do is deter migrants from ever leaving their countries in the first place.
一位与我聊过的分析人士称,墨西哥和美国已经达成协议,他们想要做的就是从一开始就阻止移民离开他们的国家。
Now, last week, we also heard about the arrest of one of Mexico's biggest drug lords and the violence that followed that.
上周,我们还听说墨西哥最大的毒枭之一被捕以及随后发生了暴力事件。
How much attention will be on security?
有多大的关注放在安全上?
A lot of attention. The U.S. is looking to Mexico to fight the drug war more effectively.
很多关注。美国希望墨西哥能更有效地打击毒品战争。
Essentially, most of the fentanyl that ends up in the U.S. comes through the southern border.
基本上,大部分进入美国的芬太尼(阿片类止痛剂)是通过南部边境进入美国的。
And as you mentioned, last week, Mexico arrested the son of notorious drug lord El Chapo Guzman, who is thought to be a huge fentanyl dealer.
正如你提到的,上周,墨西哥逮捕了臭名昭著的毒枭古兹曼的儿子,他被认为是贩卖芬太尼的大毒枭。
And the press here called his arrest a gift to President Biden.
这里的媒体称他被捕是送给拜登总统的礼物。
On this side of the border, Mexico is complaining about the number of guns that keep flowing from the U.S. to here.
在边境的这一边,墨西哥抱怨从美国流入该国的枪支数量过多。
The Mexican government blames the U.S. for the violence here, and they have expressed frustration that the American government is not doing enough to stem the flow of weapons.
墨西哥政府将该国的暴力事件归咎于美国,他们对美国政府在阻止武器流动方面做得不够表示失望。