The world this week--Business
本周国际要闻--商业
Elon Musk changed course and offered to go ahead with his $44bn deal to buy Twitter, but only if a forthcoming trial that could force him to complete the takeover is stopped.
埃隆·马斯克改变了路线,提出继续推进以440亿美元收购Twitter的交易,但前提是即将到来的可能迫使他完成收购的审判被阻止。
A recent preliminary hearing in the case did not go well for his legal team.
对他的律师团队来说,此案最近的初步听证会进展并不顺利。
The mercurial Mr Musk offered to take Twitter private in April, said the offer was on hold in May, and abandoned the deal in July, prompting the legal action.
马斯克反复无常,今年4月提出要将Twitter私有化,5月表示要搁置该提议,7月放弃了这笔交易,引发了法律诉讼。
He has suggested that he will turn the platform into “X”, an everything app, similar perhaps to the superapps that combine messaging, shopping and services in Asia.
他曾暗示,他将要把这个平台变成“X”,一个无所不包的应用程序,类似于亚洲那些集消息、购物和服务于一体的超级应用程序。
Stockmarkets rallied briefly over the first two days of trading of the fourth quarter, after a brutal sell-off at the end of the third quarter.
在经历了第三季度末的残酷抛售之后,股票市场在第四季度的头两个交易日短暂反弹。
Despite some gains in August, share indices recorded an overall loss from July 1st to September 30th.
尽管8月份股指有所上涨,但从7月1日到9月30日,股指整体下跌。
The S&P 500 was down by 5% over the quarter—September was its worst month since March 2020, the start of the pandemic.
标准普尔500指数在本季度下跌了5%--9月份是自2020年3月疫情开始以来表现最差的一个月。
The NASDAQ Composite shed 4% and the Dow Jones Industrial Average 7%.
纳斯达克综合指数下跌4%,道琼斯工业股票平均价格指数下跌7%。
Bond markets were calmer.
债券市场较为平静。
The yield on ten-year British gilts eased back to around 4% after the government ditched its plan to scrap the top rate of income tax (two months ago the yield was around 2%).
在英国政府放弃取消所得税最高税率的计划后,10年期英国国债的收益率回落到4%左右(两个月前收益率在2%左右)。
The yield on the ten-year US Treasury fell back to 3.6% having risen above 4%.
10年期美国国债收益率回落至3.6%,此前曾升至4%以上。
In Britain banks started re-offering some mortgage products they had withdrawn amid the market uncertainty.
在英国,各家银行开始重新提供一些因市场不确定性而退出的抵押贷款产品。
The interest rate on an average two-year fixed-rate mortgage rose above 6% for the first time since 2008.
两年期固定利率抵押贷款的平均利率自2008年以来首次超过6%。
OPEC+ said it would cut oil production by 2m barrels a day, around 2% of global supply.
石油输出国组织及其盟友(OPEC+)表示将削减石油日产量200万桶,约占全球供应量的2%。
The headline figure is the biggest reduction to output since 2020, but some OPEC members are already struggling with production targets so the overall effect will be lower.
这一整体数字是自2020年以来减产幅度最大的一次,但一些石油输出国组织(OPEC)成员国已经在努力实现产量目标,因此整体影响将较低。
Still, it was a blow for the Biden administration and European governments, which had pressed the cartel to keep cuts to a minimum so that prices don’t rise.
不过,这对拜登政府和欧洲各国政府来说是一个打击,这些政府曾向该垄断联盟施压,要求其将减产控制在最低限度,以防止油价上涨。
The White House press secretary said that OPEC was now clearly “aligning with Russia”.
白宫新闻秘书表示,石油输出国组织现在显然“与俄罗斯站在了一起”。
Annual inflation in the Netherlands (measured by the CPI) surged to 14.5% in September.
荷兰的年度通货膨胀率(以消费者物价指数衡量)在9月份飙升至14.5%。
Energy prices were up by 200%, year on year.
能源价格同比上涨200%。
Turkey’s inflation rate rose above 83%; transport and food prices increased at an even faster clip.
土耳其的通货膨胀率超过83%; 该国交通和食品价格的上涨速度更快。