手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-经济报道 > 正文

阿根廷今年通胀率或将达90%

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Argentina reported a monthly inflation rate of 7.4 percent in the month of July, the highest number in about 20 years.

阿根廷报告称,7月份的月度通货膨胀率为7.4%,是近20年来的最高水平。

The country's consumer prices have increased 71 percent over the past year, the national statistics agency, called INDEC, said recently.

国家统计机构INDEC最近表示,在过去的一年里,该国的消费者价格上涨了71%。

The latest numbers put Argentina among the countries with the highest inflation rates in the world.

最新数据显示,阿根廷是世界上通货膨胀率最高的国家之一。

The effects of inflation are clear in Villa Fiorito, around 15 kilometers from downtown Buenos Aires.

在距离布宜诺斯艾利斯市中心约15公里的维拉·菲奥里托镇,通货膨胀的影响显而易见。

There, unemployed women gather in the hopes of exchanging goods for food.

在那里,失业妇女聚集在一起,希望用商品换取食物。

Such exchanges that do not involve money are known as bartering.

这种不涉及金钱的交易被称为以物易物。

Every afternoon, women set up their blankets and lay out their goods, including clothes and toys.

每天下午,妇女们都会铺好毯子,摆好衣服和玩具等商品。

Their hope is to exchange the goods for food to feed their families.

他们希望用这些商品换取食物来养家糊口。

The economic problems are likely to get worse before they get better in Argentina.

阿根廷的经济问题在好转之前可能会变得更糟。

Experts predict that inflation for the whole year will likely reach 90 percent or higher.

专家预测,今年全年的通货膨胀率可能会达到90%或更高。

Thirty-one-year-old Soledad Bustos sets up shop in the Villa Fiorito fair every afternoon while one of her children is in school and another is under the care of her sister.

31岁的索莱达·布斯托斯每天下午都会在维拉·菲奥里托镇集市上营业,而她的一个孩子在上学,另一个孩子则由她的姐姐照顾。

Bustos offers clothing like jeans, leather boots, sneakers and shirts that she either took out of her own home or bought through the social media service Facebook.

布斯托斯提供牛仔裤、皮靴、运动鞋和衬衫等服装,这些服装要么是她从自己家里带出来的,要么是她通过社交媒体网站脸书购买的。

In exchange, she asks for powdered milk.

她要用这些服装换奶粉。

"I can't get to the end of the month, the money isn't enough," Bustos, a single mother, said.

单身母亲布斯托斯说:“我坚持不到月底,钱不够用。”

Bustos is unemployed and says she receives around $255 a month from the state.

布斯托斯失业了,她说她每月从国家那里获得大约255美元。

That amount is not enough to feed her family.

这些钱不足以养活她的家人。

Bartering events started spreading in Argentina after the economy collapsed in 2001.

2001年阿根廷经济崩溃后,以物易物活动开始在该国蔓延。

But such events have increased in recent years as the inflation rate has remained high.

但近年来,随着通货膨胀率居高不下,此类活动有所增加。

"This is living hand-to-mouth," said María Inés Pereyra, 48, the organizer of the event that runs Mondays through Saturdays.

“这是勉强糊口的日子,”48岁的玛丽亚·伊内斯·佩雷拉说,她是这项活动的组织者,活动从周一持续到周六。

"Whatever they obtain today they take it straight to the dining table."

“无论他们今天得到什么,他们都会直接拿到餐桌上。”

For safety reasons, only women can take part in bartering.

出于安全考虑,只有女性才能参与以物易物活动。

Most of the exchanges have already been previously arranged on Facebook or WhatsApp.

大多数交易之前都已经在脸书或WhatsApp上安排好了。

Although there is no set value for the used goods, Pereyra set a top price of $2 for each piece of clothing.

虽然二手商品没有固定的价格,但佩雷拉为每件衣服定价最高为2美元。

As an example, she pointed to a pair of leather sneakers that could be traded for a packet of sugar, cooking oil, flour and a local tea.

她举了一个例子,一双皮运动鞋可以换一包糖、食用油、面粉和当地的茶。

Fernández's administration has blamed the high inflation rate in July on a currency crisis caused by "speculative movements that tried to generate a crisis of uncertainty and push a devaluation," Gabriela Cerruti, the government's spokeswoman, said recently.

费尔南德斯政府发言人加布里埃拉·塞鲁蒂最近表示,费尔南德斯政府将7月份的高通胀率归咎于一场货币危机,这场危机是由“试图制造不确定性危机并推动货币贬值的投机活动”引发的。

Cerruti's statement came before the inflation rate was released.

塞鲁蒂的声明是在通货膨胀率公布之前发表的。

The increase of the country's already high inflation rate comes shortly after the government had three economy ministers within one month.

在政府在一个月内更换了三位经济部长后不久,该国本已很高的通货膨胀率又上升了。

Experts and members of Fernández's administration expect the August inflation rate to be similar to July.

专家和费尔南德斯政府成员预计,8月份的通货膨胀率将与7月份差不多。

That is because of increases in prices for public transport and energy.

这是因为公共交通和能源价格的上涨。

In Villa Fiorito, Bustos said she and her fellow barterers are centering their efforts on "surviving."

在维拉·菲奥里托镇,布斯托斯说,她和她的进行以物易物活动的伙伴们正把精力集中在“生存”上。

I'm Jill Robbins.

吉尔·罗宾斯为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
predict [pri'dikt]

想一想再看

v. 预知,预言,预报,预测

联想记忆
speculative ['spekju.lətiv]

想一想再看

adj. 推测的,推理的,思索的,投机的

 
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

联想记忆
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 产生,发生,引起

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。