Recording One
录音一
Appear to be submissive humble, grateful and undemanding; show great pleasure when a doctor comes into your room, even if the visit is brief and useless.
表现得顺从、谦逊、感激和随和;当医生走进你的房间时,要表现得非常高兴,即使是短暂且无用的查房。
Don't challenge anyone with authority unless you are famous or very rich.
不要挑战任何有权威的人,除非你是名人或非常富有的人。
Those are a few strategies for dealing with today's American medical establishment.
这是一些应对当今美国医疗机构的策略。
What patients want is to be treated with respect and consideration.
在接受治疗时患者希望被尊重和体贴。
But in my experience, too few hospitals and doctors are ready to do that.
但根据我的经验,愿意这么做的医院和医生太少了。
In his book, A Whole New Life, novelist Reynolds Price recalls that his doctors chose a crowded hallway as the place to tell him he might have a tumor on his spinal cord.
小说家雷诺兹·普莱斯在他的书《全新的生活》中回忆说,他的医生选择在一个拥挤的走廊告诉他,他的脊髓上可能有肿瘤。
It did not occur to the two physicians that a hallway was not the most appropriate place for that particular piece of news.
这两位医生当时没有想到,走廊不是告知这条特别消息的最合适的地方。
My surgeon, who is in his mid-thirties, looks tired.
我的外科医生,35岁左右,看起来很累。
He has been overwhelmed with patients who have fallen on the winter ice.
在冬天的冰面上摔倒的病人让他不知所措。
He is a witty man, but sometimes his wit is unwelcome.
他是个机智的人,但有时他的机智是不受欢迎的。
"The health insurance company Blue Cross wants me to put you out in the snow tomorrow afternoon," he tells me after I have been in the hospital for more than a week.
在我住院一个多星期后,他告诉我:“蓝十字医疗保险公司想让我明天下午把你送到雪地里去。”
I'm terrified because I have no idea where to go.
我很害怕,因为我不知道该去哪里。
I cannot walk or even lift my leg a few inches.
我无法走路,甚至腿都抬不起来几英寸。
The hospital social worker strikes me as an idiot.
在我眼里,医院的社工是个白痴。
But my complaints about her only annoy my surgeon.
但我投诉她只会惹恼我的外科医生。
"I have to work with these people,” he tells my friend, Dr. Karen Brudney, when she mercifully intervenes on my behalf and arranges for me to be transferred to another hospital.
“我必须和这些人一起工作,”他告诉我的朋友卡伦·布鲁德尼医生,她仁慈地帮我处理事情并安排我转到另一家医院。
"If you say one negative thing, they get defensive,” she tells me later.
她后来告诉我:“如果你讲了一件负面的事情,他们就会存有戒心。”
“They have this kind of institutional loyalty.
“他们拥有这种机构忠诚度。
Always bring an advocate, that is, any other person with you to the hospital, and write down every single question and the answer, the name of every doctor and nurse.
一定要带一个支持者,也就是和你一起去医院的任何其他人,记下每一个问题和答案,每个医生和护士的名字。
When people know you have their names, they behave better. And,” Brudney adds, “if you, as a patient, suggest that you might like to control even part of the situation or be consulted or informed, then you are considered difficult.
当人们知道你知道他们的名字时,他们会表现得更好。而且,”布鲁德尼还说,“如果你是一个病人,表明你可能想要控制部分情况,或者被咨询或告知,那么你就会被认为是很难相处的。
They want you to be totally passive.
他们想让你完全陷入被动。
The entire health care system, particularly hospitals and nursing homes, exists for reasons that have nothing to do with taking care of patients. Patients are incidental.”
整个医疗保健系统,尤其是医院和疗养院,存在的原因与照顾病人无关。病人是次要的。”
Questions 16 to 18 are based on the recording you have just heard.
请根据你听到的录音回答问题16至问题18。
Q16: What does the speaker say about most American hospitals?
问题16:关于大多数美国医院,说话者说了什么?
Q17: What does Karen Brudney suggest patients do?
问题17:卡伦·布鲁德尼建议患者做什么?
Q18: What do American doctors expect their patients to be, according to Karen Brudney?
问题18:据卡伦·布鲁德尼说,美国医生希望他们的病人是什么样的?