手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

非洲希望在印度洋沿岸建设蓝色长城

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

African nations along the coast of the Indian Ocean hope they can borrow money for rebuilding and conservation efforts.

印度洋沿岸的非洲国家希望他们能够借到钱用于重建和保护工作。

They are planning to offer what they are calling "blue bonds" to companies and investors.

他们计划向企业和投资者发行所谓的“蓝色债券”。

A bond is a lending agreement in which the borrower agrees to pay back the money with interest.

债券是借款人同意连本带利偿还贷款的借贷协议。

The United Nations says the money is needed because many wealthy nations have not followed through on promises to pay for projects to fight the effects of climate change.

联合国表示,之所以需要这笔资金,是因为许多富裕国家没有兑现为应对气候变化影响的项目提供资金的承诺。

Some of Africa's eastern nations hope that private investment will pay for projects that could help boost the economies of coastal communities, protect the environment, and prepare for bad weather and other effects of climate change.

一些非洲东部的国家希望私人投资将为项目提供资金,这些项目可以帮助提振沿海社区的经济,保护环境,并为应对恶劣天气和气候变化的其他影响做好准备。

The project is being called the Great Blue Wall.

这个项目被称为“蓝色长城”。

It is similar to another idea, Africa's Great Green Wall plan.

它类似于另一个想法,非洲的绿色长城计划。

The Green Wall project is supposed to help create a barrier of trees and agricultural areas that will protect soil and keep the Sahara Desert from expanding.

人们认为绿色长城项目有助于建立一道树木和农业区的屏障,该屏障将保护土壤,防止撒哈拉沙漠扩张。

The Green Wall plan stretches from East to West Africa along the southern edge of the Sahara Desert.

绿色长城计划沿着撒哈拉沙漠的南部边缘从东非延伸到西非。

Discussions about the Great Blue Wall came as the U.N. held a forum on sustainable development from July 5 to 15 in New York City.

7月5日至15日,联合国在纽约市举行了可持续发展论坛,就“蓝色长城”项目展开了讨论。

The bond plan means that people who invest in financial markets can help pay for the projects.

债券计划的意思是在金融市场投资的人可以帮助支付这些项目的费用。

If the bonds are successful, the investors will make a profit.

如果债券发行成功,投资者将会获利。

Jorge Familiar is Vice President of the World Bank.

豪尔赫·法米利亚尔是世界银行副行长。

He called blue bonds "a powerful example of the critical role that the capital markets can play in supporting sustainable objectives."

他称蓝色债券是“一个有力的例子,表明资本市场在支持可持续目标方面可以发挥关键作用。”

The Great Blue Wall plan started last year during the U.N.'s climate change conference in Glasgow, Scotland.

蓝色长城计划于去年在苏格兰格拉斯哥举行的联合国气候变化大会期间启动。

The goal is to create protected areas along the coast of 10 western Indian Ocean nations.

其目标是在10个西印度洋国家的海岸沿线建立保护区。

Supporters of the plan hope it will restore and conserve millions of hectares of ocean, capture 100 million tons of carbon dioxide and help 70 million people get regular work.

该计划的支持者希望该计划将恢复和保护数百万公顷的海洋,捕获1亿吨二氧化碳,并帮助7000万人获得固定工作。

The project goes from Somalia in the north to South Africa.

该项目从北部的索马里一直延伸到南非。

It also includes island states like Madagascar and the Seychelles.

它还包括马达加斯加和塞舌尔等岛国。

Jean-Paul Adam is the head of the climate division at the U.N.'s Economic Commission for Africa.

让-保罗·亚当是联合国非洲经济委员会气候部门的负责人。

He said the plan will recognize the value of the environment in "future wealth creation and empowerment of local communities."

他说,该计划将承认环境在“未来创造财富和赋予当地社区权利”方面的价值。

Adam said right now less than one percent of blue and green bonds are issued for projects in African nations.

亚当说,目前只有不到1%的蓝色和绿色债券是为非洲国家的项目发行的。

He said African nations need to be able to offer more bonds in financial markets, calling it a "next step."

他说,非洲国家需要能够在金融市场上发行更多债券,并称这是“下一步”。

The African Development Bank (ADM) said much more money is needed for countries to reach international climate goals.

非洲开发银行表示,为实现国际气候目标,各国需要更多资金。

The bank said an investment of between $1.3 and $1.6 trillion is needed by 2030.

该行表示,到2030年,需要1.3万亿至1.6万亿美元的投资。

The ADM said currently blue bonds only make up a small percentage of ocean conservation money.

非洲开发银行表示,目前蓝色债券只占海洋保护资金的一小部分。

The bonds will not be a full solution for the lack of financing, Adam said, "but they can allow us to raise large amounts."

亚当说,债券不能完全解决融资不足的问题,“但它们可以让我们筹集到大笔资金。”

I'm Dan Friedell.

丹·弗里德尔为您播报。

文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
conservation [.kɔnsə:'veiʃən]

想一想再看

n. 保存,防止流失,守恒,保护自然资源

联想记忆
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

扩展的,扩充的

 
capture ['kæptʃə]

想一想再看

vt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存<

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。