《苏轼·定风波》
三月七日沙湖道中遇雨。
雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。
已而遂晴,故作此。
莫听穿林打叶声,
何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马,
谁怕?
一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,
微冷,
山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,
归去,
也无风雨也无晴。
Calming the Waves
Su Shi
Heed not the rain beating against the leaves
Why not whistle and sing as you stroll along
Straw sandals and a bamboo staff
are lighter and better than horseback
Who’s afraid?
A raincoat is all I need in life’s journey
A cool spring breeze sobers up the spirit
A slight chill
Yet the setting sun over the mountains is welcoming
Looking back over this rainy path
To return
I heed not rain nor shine.
——翻译:大山
微信公众号:英语美文朗读 孟叔的微博:孟飞Phoenix 孟叔的抖音:184302945