The recent mass shooting at an elementary school in Uvalde, Texas, has brought new attention to the issue of how to keep children in American schools safe.
最近在得克萨斯州乌瓦尔德镇一所小学发生的一起大规模枪击事件让人们重新关注如何保障美国学校儿童的安全问题。
The attack by a teenaged gunman on May 24 killed 19 students and two teachers.
5月24日,一名十几岁的枪手发动袭击,造成19名学生和2名教师死亡。
Many details remain unclear.
许多细节仍不清楚。
Many measures have been proposed to prevent gun violence at schools in America.
在美国,人们已经提出了许多措施来防止学校的枪支暴力。
Democratic Party lawmakers have called for banning some kinds of guns, increased security investigations of gun buyers and other measures.
民主党议员要求禁止某些类型的枪支,加强对枪支购买者的安全调查等措施。
Republican Party lawmakers have supported increased security for schools including permitting volunteer teachers to carry weapons.
共和党议员支持加强学校安全,包括允许教师自愿携带武器。
Many years ago, Wayne LaPierre, the head of the National Rifle Association, a gun rights group, spoke in support of more guns.
许多年前,枪支权利组织全国步枪协会的负责人韦恩·拉皮埃尔曾发言支持增加枪支数量。
He said: "the only thing that stops a bad guy with a gun is a good guy with a gun."
他说:“唯一能阻止持枪坏人的就是持枪的好人。”
Many teachers, however, do not support the idea of being armed.
然而,许多教师并不支持携带武器的想法。
A 2018 opinion study by the Gallup organization found that 73 percent of American teachers did not want to carry guns in school.
盖洛普组织2018年的一项民意调查发现,73%的美国教师不想在学校携带枪支。
A.J. Allegra has been a public school teacher in the city of New Orleans for 15 years.
阿莱格拉在新奥尔良市的一所公立学校当了15年的教师。
He said: "Children, teachers and education belong in schools--not guns.
他说:“孩子、老师和教育都属于学校,而不是枪支。
Imagine your oldest teacher when you were in school firing a gun several times within feet of 25 kids.
想象一下,当在学校时,最年长的老师在距离25个孩子只有几英尺的地方开了几枪。
The image is as preposterous as the idea."
这种形象和这种想法一样荒谬。”
Jenna Whitesell Carson has worked at a public high school in South Carolina for four years.
珍娜·怀特塞尔·卡森已经在南卡罗来纳州的一所公立高中工作了四年。
She said she was appalled by the idea of arming teachers to prevent future school shootings.
她说,她对为了防止未来发生校园枪击事件而让教师携带武器的想法感到震惊。
"My first thought was that this is not at all what I signed up for," Carson told VOA.
卡森告诉美国之音:“我的第一个想法是,这根本不是我报名参加教育工作的目的”。
"I became a school librarian to educate young minds, not to carry a gun."
“我成为一名学校图书管理员是为了教育年轻人,而不是为了携带枪支。”
She added: "My second thought was that they definitely don't pay us enough for this."
她还说:“我的第二个想法是,他们肯定不会为此付给我们足够的钱。”
Some teachers see the issue differently.
有些老师对这个问题有不同的看法。
Jason Winder is a history teacher who carries a legal, concealed firearm, or gun, at school.
杰森·温德是一名历史教师,他在学校携带合法的隐蔽枪支。
He said: "It's not about seeking out an active shooter.
他说:“这不是在挑选一个积极的枪手。
It's about giving me the best tools to keep my students and myself safe.
而是给了我最好的工具来保护我的学生和我自己的安全。
I can't speak for everyone, but a firearm in my hand will be a lot more effective at stopping someone trying to harm my kids than us hiding in a corner."
我不能代表所有人说话,但我手中的枪比我们躲在角落里更能有效地阻止试图伤害我的孩子的人。
Some teachers say attention should be placed on other answers.
有些老师说,应该把注意力放在其他解决方法上。
They call for better mental health care and keeping school buildings safe.
他们要求更好的心理健康护理和保护学校建筑的安全。
Many schools already have armed workers, known as resource officers.
许多学校已经配备了携带武器的人员,即驻校警察。
This was the case in the Parkland, Florida shooting in 2018 in which the officer failed to prevent the attack.
2018年佛罗里达州帕克兰枪击案就是这种情况,当时驻校警察未能阻止袭击。
"The resource officer is the first line of defense," said Keith Mott.
基思·莫特说:“驻校警察是第一道防线”。
He is an officer of the Los Angeles Police Department.
他是洛杉矶警察局的一名警察。
Mott said: "Teachers, on the other hand, have enough to do just trying to educate our children. That's their goal, and there's no reason they should be armed…"
莫特说:“另一方面,教师只需要努力教育我们的孩子就够了。这是他们的目标,没有理由让他们携带武器……”
Teachers do not agree on the answers, but most share a goal.
老师们对解决方法意见不一,但大多数老师都有一个共同的目标。
Angelica Garcia teaches English to children who do not speak it as their first language (ESL) at schools in Saginaw County, Michigan.
安吉丽卡·加西亚在密歇根州萨吉诺县的学校里教母语非英语的孩子们英语。
"The goal is to make sure our children feel safe, but also to ensure they are safe," said Garcia.
加西亚说:“我们的目标是确保我们的孩子感到安全,但也要确保他们是安全的”。
"At the end of the day, we all just want to go home to our families, for our families to come home to us, and for us all to live to see another day," she added.
她还说:“在一天结束时,我们都想回家与家人团聚,让家人回到我们身边,让我们都能活着看到新的一天的到来”。
I'm Gregory Stachel.
格雷戈里·施塔赫尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!