Thousands of college students around the United States finally came together in person to celebrate the completion of their studies without face coverings, virus tests or pandemic restrictions.
全美国数千名大学生终于亲自聚集在一起,在没有戴口罩、没有进行病毒检测和没有受到疫情限制的情况下,庆祝他们完成了学业。
Some graduates from the past two years also joined the class of 2022 to receive their degrees in the traditional graduation ceremony, known as commencement.
过去两年的一些毕业生也与2022届毕业生一起在传统的毕业典礼上获得学位。
They listened to speeches from other students, university leaders and in many cases, well-known people from the world of music, politics, medicine and sports.
他们听了其他学生、大学领导的演讲,在许多情况下,还有来自音乐、政治、医学和体育界的知名人士来大学进行演讲。
At the New York University ceremony on May 18, they listened to a speaker who had left high school after 10th grade and never attended college: Taylor Swift.
在5月18日的纽约大学毕业典礼上,他们听了一位高中只读到十年级、从未上过大学的演讲者泰勒·斯威夫特的演讲。
Swift began her music career at 15 and is now one of the most popular singers in the world.
斯威夫特15岁开始她的音乐生涯,现在是世界上最受欢迎的歌手之一。
At NYU, she finally received her degree, an honorary Doctor of Fine Arts.
在纽约大学,她最终获得了艺术荣誉博士学位。
"I'm 90 percent sure the main reason I'm here is because I have a song called 22," she told the graduates gathered in the famous Yankee Stadium.
她对聚集在著名的洋基体育场的毕业生们说:“我90%相信自己来这里的主要原因是我有一首歌叫《22》。
"I, in no way feel qualified to tell you what to do. You've worked and struggled and sacrificed and studied and dreamed your way here today…"
“我绝对没有资格告诉你们该做什么。你们在这里工作、奋斗、牺牲、学习和梦想……”
Swift added that she is not the kind of "doctor" you would want in case of a medical emergency, unless "you needed a person who can name over 50 breeds of cats in one minute."
斯威夫特还说,她不是你们在紧急情况下想要的那种“doctor”,除非“你们需要一个可以在一分钟内命名50多种猫的人。”
Antonio Vasquez completed his studies at NYU in 2020 but did not have a traditional graduation ceremony.
安东尼奥·瓦斯克斯于2020年在纽约大学完成学业,但没有举行传统的毕业典礼。
The university had a special ceremony for the students from 2020 and 2021.
该大学为2020年至2021年的学生举行了一场特殊的仪式。
Walking among the thousands of people wearing purple, the school color, he said he had a question in mind:
走在数千名穿着紫色(该校的颜色)衣服的人中间,他说他心里有一个问题:
"Well how do you give a commencement speech two years after you've graduated? It's sort of just like: 'Hope you have a job by now,' right? But they did a really good job. The ceremony itself was well done and really provided some closure for me."
“毕业两年后,你怎么在毕业典礼上发表演讲?这有点像:‘希望你现在有工作了,’对吧?但他们做得很好。毕业典礼本身进行得很好,真的为我画上了句号。”
At Princeton University in New Jersey, graduates listened to a real doctor during the school's graduation week event on May 23 known as Class Day.
在新泽西州的普林斯顿大学,毕业生们在5月23日“班级日”的毕业周活动中听了一位真正的医生的演讲。
Dr. Anthony Fauci, the well-known infectious diseases expert, told the students to fight against "the normalization of untruths" and unfair access to healthcare.
著名传染病专家安东尼·福奇博士告诉学生们,要与“谎言常态化”和不公平的医疗服务作斗争。
He said that many who died after getting sick from COVID-19 did not have access to medical care, good housing or healthy food.
他说,许多因感染新冠肺炎而去世的人无法获得医疗保健、良好的住房和健康食品。
He said many parts of a difficult life in the U.S. are related to "undeniable racism that continues in our society."
他说,美国艰难生活的许多方面都与“不可否认的种族主义继续存在于我们的社会”有关。
Class president Santiago Guiran was the student speaker.
班长圣地亚哥·圭兰是学生发言人。
Guiran said, "There are two empty seats in the crowd right now."
圭兰说:“现在人群中有两个空位。”
They would have been for his grandparents in Colombia who died after getting sick from COVID-19.
这是他为在哥伦比亚因感染新冠肺炎而去世的祖父母留的座位。
He said the sense of friendship and community he felt with his classmates helped him through "the hardest year of my life."
他说,他和同学们的友谊和社区意识帮助他度过了“人生中最艰难的一年”。
At a university in Florida, Rollins College, the student speaker made news, but did not say a word.
在佛罗里达州的一所大学——罗林斯学院,学生发言人制造了新闻,但没有说一句话。
Elizabeth Bonker was the top student in her class.
伊丽莎白·邦克是班上的尖子生。
Bonker, however, has autism, which prevents her from speaking.
然而,邦克患有自闭症,这使她无法说话。
She has not used her voice since she was 15 months old.
她从15个月大开始就没有用过自己的嗓子。
She used computer software that turns typed words into speech to talk to her classmates.
她使用计算机软件将打出来的文字转化为语音,与同学交谈。
She said the technology permitted her to complete school and free her mind from "a silent cage."
她说,这项技术使她完成了学业,把她的思想从“沉默的笼子”中解放出来。
In her speech, she advised her classmates to work to help other people throughout their lives.
在她的演讲中,她建议她的同学们一生都要努力帮助他人。
"We are called to serve," she said, and "to see the worth in every person we serve."
“我们被召唤去服务,”她说,“看到我们所服务的每一个人的价值。”
In Atlanta, Georgia, movie maker and actor Tyler Perry spoke to graduates at Emory University.
在佐治亚州亚特兰大,电影制作人兼演员泰勒·派瑞向埃默里大学的毕业生发表了演讲。
Perry told students that even though they are done with school, they should continue to look for "professors" in other parts of their lives.
派瑞告诉学生们,即使他们已经结束了学业,他们也应该在生活的其他方面继续寻找“教授”。
They should seek the advice of experts and not run away from the feeling of "pressure" that comes when working to accomplish their dreams.
他们应该寻求专家的建议,不要逃避在实现梦想的过程中产生的“压力”。
"For some, it takes a while to build a dream," Perry said.
派瑞说:“对一些人来说,建立梦想需要一段时间。”
Stacey Abrams, who is campaigning for governor of Georgia, spoke at Spelman College.
正在竞选佐治亚州州长的斯泰西·艾布拉姆斯在斯佩尔曼学院发表了演讲。
A 1995 graduate of the college, she told students to "be bold" when thinking about what they want to do in the future.
1995年毕业于该学院的她告诉学生们,在考虑未来想要做什么时,要“大胆”。
She said she learned "to believe that I am capable of whatever I can imagine" during her time at the school.
她说,在学校期间,她学会了“相信我有能力做任何我能想象到的事情”。
Other speakers in May included New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern, who spoke at Harvard, and U.S. President Joe Biden, who planned to speak at the University of Delaware on May 28.
5月份的其他演讲者包括新西兰总理杰辛达·阿德恩和美国总统乔·拜登,前者在哈佛大学发表演讲,后者计划于5月28日在特拉华大学发表演讲。
Delaware is Biden's home state.
特拉华州是拜登的家乡。
In addition, sports stars including soccer's Abby Wambach, tennis great Billy Jean King, Bernie Williams from the New York Yankees, NBA player Dwyane Wade and Olympic runner Allyson Felix visited universities to speak to students.
此外,包括足球明星阿比·瓦姆巴赫、网球名将比利·简·金、纽约洋基队的伯尼·威廉姆斯、NBA球员德怀恩·韦德和奥运会跑步运动员埃里森·菲利克斯在内的体育明星访问了大学,向学生发表了演讲。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!