The world this week -- Politics
本周国际要闻——政治
After months of denying any such intention, Vladimir Putin, Russia's president, launched an invasion of Ukraine.
在否认有任何入侵意图数月后,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京发动了对乌克兰的入侵。
Russian troops appear to have entered the country not only from Russia itself, but also from Belarus and the Crimea, a Ukrainian territory seized by Russia in 2014.
俄罗斯军队似乎不仅从俄罗斯本国进入乌克兰,还从白俄罗斯和克里米亚进入该国,克里米亚是2014年被俄罗斯占领的乌克兰领土。
Russian aircraft and missiles struck targets across the country, including near the capital, Kyiv.
俄罗斯飞机和导弹袭击了全国各地的目标,包括首都基辅附近。
Russian forces advanced on Kharkiv, the second city, and Mariupol, a strategic port.
俄罗斯军队向第二大城市哈尔科夫和战略港口马里乌波尔推进。
Mr Putin said he was seeking to "de-Nazify" Ukraine.
普京称,他正在寻求使乌克兰“去纳粹化”。
The Ukrainian government declared martial law.
乌克兰政府宣布实施戒严。
It claimed to be holding back Russian forces in several parts of the country.
它声称正在该国多个地区阻挡俄罗斯军队。
Large traffic jams formed as civilians tried to flee Kyiv and other cities.
平民试图逃离基辅和其他城市造成了大规模的交通拥堵。
Airlines were warned not to fly over the country.
航空公司被警告不要飞越该国上空。
The scale of casualties was not immediately apparent.
伤亡规模尚不清楚。
Mr Putin's attack was immediately condemned by Western countries.
普京的攻击立即受到了西方国家的谴责。
Joe Biden said that America would impose swift and severe sanctions on Russia.
乔·拜登表示,美国将对俄罗斯实施迅速且严厉的制裁。
Ursula von der Leyen, the president of the European Commission, promised the same on the EU's behalf.
欧盟委员会主席乌苏拉·冯德莱恩代表欧盟做出了同样的承诺。
It is time "to up the pain level", said Mark Warner, the chairman of the Senate Intelligence Committee.
参议院情报委员会主席马克·华纳表示,是时候“提高疼痛程度”了。
NATO, the G7 and the EU all called emergency summits of their leaders.
北约、七国集团和欧盟都各自召开了领导人紧急峰会。
Even before the invasion, Germany had suspended the process of starting up Nord Stream 2, an undersea pipeline intended to carry gas from Russia to Germany, deliberately bypassing Ukraine.
甚至在入侵之前,德国就已经暂停了启动北溪2号的进程,北溪2号是一条旨在将天然气从俄罗斯输送到德国的海底管道,刻意绕过了乌克兰。
In response to the Russian invasion of Ukraine, Estonia invoked a clause of the NATO treaty for members under threat.
作为对俄罗斯入侵乌克兰的回应,爱沙尼亚援引了北约条约中针对受威胁成员国的一项条款。
The alliance said it was deploying extra troops to eastern Europe to bolster its members' defences.
北约表示,它正在向东欧增派部队,以加强其成员国的防御。
Mr Putin threatened "consequences that you have never faced in your history" for anyone attempting to interfere in the war.
普京威胁说,任何企图干预战争的国家都将面临“你们有史以来从未面临过的后果”。
The Israeli justice ministry found no evidence that the police bypassed judicial oversight and hacked the mobile phones of civilians.
以色列司法部没有发现任何证据表明警方绕过司法监督,侵入平民的手机。
Israel's attorney-general had ordered the investigation after a newspaper claimed the police spied on activists, businessmen and politicians.
在一家报纸声称警方监视活动人士、商人和政客后,以色列总检察长下令进行调查。
A chemical explosion at a small-scale gold mine in Burkina Faso killed 59 people.
布基纳法索一座小规模金矿发生化学爆炸,造成59人死亡。
The number of artisanal and small gold mines in West Africa is growing rapidly, but few are regulated.
在西非,手工和小规模金矿的数量正在迅速增加,但很少有受到监管的。
Six African countries -- Egypt, Kenya, Nigeria, Senegal, South Africa and Tunisia -- will receive the technology needed to produce mRNA vaccines in a project established by the World Health Organisation.
在世界卫生组织建立的一个项目中,六个非洲国家——埃及、肯尼亚、尼日利亚、塞内加尔、南非和突尼斯——将获得生产mRNA疫苗所需的技术。
Britain's prime minister, Boris Johnson, announced an end to all domestic Covid-19 restrictions in England, including self-isolation for the infected (except for health staff). Some rules on travel remain in force.
英国首相鲍里斯·约翰逊宣布结束英国国内对新冠肺炎的所有限制,包括感染者的自我隔离((医务人员除外)。关于旅行的一些规定仍然有效。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。