手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第832期:权力的游戏凯特琳(10)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And he came to my defense when the clansmen attacked us.

而当原住民前来攻打时他保护过我。

If I could trust his word...

如果我相信他的话……

She opened her hands to look down at the scars across her fingers.

她张开手掌,看着横跨指头的伤痕。

His dagger's marks, she reminded herself.

是他的匕首留下的,她提醒自己,

His dagger, in the hand of the killer he paid to open Bran's throat.

是他的匕首,拿在杀手手中,他雇这杀手去割布兰的喉咙。

Though the dwarf denied it, to be sure.

可是,侏儒矢口否认,

Even after Lysa locked him in one of her sky cells and threatened him with her moon door, he had still denied it.

即使莱莎把他打入天牢,又用月门威胁他,他还是不承认……

"He lied," she said, rising abruptly.

“他撒谎,”她猛地站起来,

"The Lannisters are liars every one, and the dwarf is the worst of them.

“兰尼斯特家的人个个都是骗子!这侏儒是最大的骗子!

The killer was armed with his own knife."

杀手拿的是他的匕首!”

Ser Cleos stared. "I know nothing of any—"

克里奥爵士惊恐万状。“您说的我都不知——”

"You know nothing," she agreed, sweeping from the cell.

“你的确不知情,”她同意,一边快步走出囚室。

Brienne fell in beside her, silent.

布蕾妮紧跟在后,保持沉默。

It is simpler for her, Catelyn thought with a pang of envy.

她的生活好单纯,凯特琳心中油然升起强烈的嫉妒。

She was like a man in that.

她像个男人,

For men the answer was always the same, and never farther away than the nearest sword.

男人什么事都可以用剑去解决。

For a woman, a mother, the way was stonier and harder to know.

然而对女人而言,尤其对一位母亲来说,道路却是崎岖万分,难以寻求。

She took a late supper in the Great Hall with her garrison, to give them what encouragement she could.

为鼓舞士气,她在城堡大厅和守备队共进一顿迟来的晚餐。

Rymund the Rhymer sang through all the courses, sparing her the need to talk.

用餐期间,“打油诗人”雷蒙德一直在歌唱,倒让她省了心,可以不必讲话。

He closed with the song he had written about Robb's victory at Oxcross.

他唱的最后一首是自己写的歌颂罗柏牛津大捷的歌谣:

"And the stars in the night were the eyes of his wolves, and the wind itself was their song."

“黑夜中的星星是奔狼的眼睛,狂风呼啸是他们在歌唱。”

Between the verses, Rymund threw back his head and howled, and by the end,

伴随音阶,雷蒙德摇摆头颅,放声吼叫,到最后,

half of the hall was howling along with him, even Desmond Grell, who was well in his cups.

厅里一半人都跟着他吼,连喝醉的戴斯蒙·格瑞尔爵士也参加进去。

Their voices rang off the rafters.

众人的嗓门震得屋顶沙沙作响。

Let them have their songs, if it makes them brave, Catelyn thought, toying with her silver goblet.

就让他们唱吧,只要能使他们勇敢,凯特琳边想,边把玩银酒杯。

"There was always a singer at Evenfall Hall when I was a girl," Brienne said quietly.

“我小时候,暮临厅里常来歌手,”布蕾妮静静地说。

"I learned all the songs by heart."

“我用心记下了所有歌曲。”

"Sansa did the same, though few singers ever cared to make the long journey north to Winterfell."

“珊莎也是这样,虽然少有歌手肯作长途旅行前往临冬城。

I told her there would be singers at the king's court, though.

”我告诉她在君临会有很多很多的歌手。

I told her she would hear music of all sorts, that her father could find some master to help her learn the high harp.

我告诉她在那里能听到各种各样的音乐。我告诉她在那里父亲能为她找个好老师、教她弹竖琴。

重点单词   查看全部解释    
encouragement [in'kʌridʒmənt]

想一想再看

n. 鼓励

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
goblet ['gɔblit]

想一想再看

n. 高脚杯,酒杯

联想记忆
abruptly [ə'brʌptli]

想一想再看

adv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不连贯地

联想记忆
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。