CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR: The United States government has announced new rules when it comes to international airline travel and that's where we start today's show.
CNN10新闻主持人卡尔·阿祖兹:美国政府宣布了国际航空旅行的新规定,这就是我们今天的节目首先要讲的内容。
Hello everyone, I'm Carl Azuz.
大家好,我是卡尔·阿祖兹。
Thank you for watching this Thursday. Early last year the first wave of the COVID pandemic was spreading around the world.
感谢大家周四收看节目。去年年初,第一波新冠肺炎疫情在全球蔓延。
Since then, the ban has expanded to include other hard hit countries including Brazil, India, Iran, South Africa and many parts of Europe.
自那以后,该禁令扩大到包括巴西、印度、伊朗、南非和欧洲许多地区在内的其他遭受严重打击的国家。
People from these places cannot visit America for tourism or recreation, and these restrictions are currently in place under the Biden Administration.
这些地方的人不能到美国旅游或娱乐,这些限制目前在拜登政府时期实施。
People outside these countries are allowed to fly to America if they have a negative COVID test, or proof that they recently recovered from corona virus.
这些国家以外的人。如果冠状病毒检测呈阴性,或有证据表明他们最近从冠状病毒中恢复,就可以飞往美国。
As part of its increasing emphasis on vaccines though, the Biden Administration recently announced new rules that will take place in the months ahead.
作为对疫苗日益重视的一部分,拜登政府最近宣布了将在未来几个月实施的新规定。
People from other countries who can prove they've been fully vaccinated, and have a negative COVID test within three days of their flight can now fly to the U.S. as tourists, and that's even if they come from one of the countries that's currently banned.
来自其他国家的人如果能证明他们已经完全接种了疫苗,并且在飞行后三天内COVID检测呈阴性,现在可以以游客身份飞往美国,即使他们来自目前被禁止的国家之一。
They'll have to give more personal information to the U.S. government though like phone numbers or email addresses, in case there's another corona virus outbreak and officials want to trace exactly where it came from.
他们将不得不向美国政府提供更多的个人信息,比如电话号码或电子邮件地址,以防再次爆发冠状病毒,官员们希望准确追踪它的来源。
What about unvaccinated Americans? Can they still fly to and from other countries?
未接种疫苗的美国人呢? 他们还能往返于其他国家吗?
Yes, for the time being, but the Biden Administration says they'll face stricter testing requirements like producing a negative COVID test within one day of their flight somewhere else, and one day of their flight back though it's not clear how the government would enforce that.
是的,目前是这样,但拜登政府表示,他们将面临更严格的检测要求,比如在他们飞往其他地方的一天内做出冠状病毒阴性检测,以及在他们飞回的一天内进行冠状病毒阴性检测,尽管目前尚不清楚政府将如何执行这一要求。
Supporters of the new rules hope they'll bring more tourism dollars into the U.S. economy, and the White House says its new vaccination requirement quote, "deploys the best tool we have in our arsenal" to prevent the spread of the virus.
新规定的支持者希望这将为美国经济带来更多的旅游收入,白宫表示,新规定的疫苗接种要求“部署了我们武库中最好的工具”来防止病毒的传播。
But the Delta variant of COVID, which became America's dominant strain this summer, can be caught and spread by people who are fully vaccinated, and it began infecting Americans while stricter travel bans were still in place.
但是,在今年夏天成为美国主要毒株的德尔塔变种冠状病毒,可以被完全接种过疫苗的人感染和传播,在更严格的旅行禁令仍在实施的时候,它开始感染美国人。
So, critics are concerned the new rules won't slow down the spread of COVID. The new air travel rules are set to take effect in early November.
因此,批评人士担心新规定不会减缓冠状病毒的传播。新的航空旅行规定将于11月初生效。
The U.S. government hasn't set a specific date yet.
美国政府尚未确定具体日期。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载