手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人之人物系列 > 正文

经济学人:拉多娜·“勇敢的公牛”·阿拉德(3)

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

It was up to them to crush the snake. She was no activist: her loves were genealogy and archaeology, pursued through university and now for her tribe. Her way was to invoke the past like a mantra, as she did when she quickly, firmly gave her real identity to any white interviewer: Tamakawastewin, “Her Good Earth Woman”, Sissintonwan Dakota from her mother, Oglala Lakota from her father.

得靠他们来击退这条蛇。拉多娜不是激进分子:她爱的是宗谱学和考古学,大学期间攻读的也是这两个方向,现在是为部落而战。她的方式是像念咒语一样追忆过往,她毫不犹豫、坚定地对白人采访者表明自己真实身份时,她就是这么做的,她说自己是塔玛卡瓦斯温(Tamakawastewin),意为“她的热土上的伟大女性”,继承了母亲的西辛顿万达科塔族(Sissintonwan Dakota)的血统,以及父亲那边奥格拉拉拉科塔族(Oglala Lakota)的血统。

Yet she also had land, and in April 2016 she set up the Sacred Stone camp at Standing Rock as a spiritual centre of protest. Only a few came at first; locals brought them coffee, firewood and sleeping bags. But a social-media appeal drew hundreds, then thousands, eventually in two camps, in tents and yurts and maple-pole tipis. The seven bands of the Sioux met there for the first time in 140 years.

而她也有自己的土地。2016年4月,她在立岩地区建立了圣石营地(Sacred Stone camp),作为抗议运动的精神中枢。最初只有几个人来,当地人还给他们送来咖啡、柴火和睡袋。但是社交媒体上的一份宣言吸引来了数百人,然后是数千人,最终建立了两处营地,支持者们栖身在帐篷、蒙古包和枫柱锥形帐篷里。苏族七大分支聚集于此,这种大阵仗还是140年来的首次。

ecoo210531.jpg

The camps overflowed with horses, dogs, children, singing, story-telling and the smell of frybread. Tribal flags from almost every state lined either side of the route down to the pipeline site, where young men riding bareback would line up to block the road. She spread the word by travelling and speaking; the young spread it on their phones.

营地里挤满了马匹、犬只、孩童,歌声、讲故事的声音,炸面包的香气。这样的部落旗帜几乎充斥着每一个州,整齐地排列在输油管道工地的通道两侧;年轻人在工地附近骑着没有马鞍的马儿排队堵住道路。她通过游历和演讲来传递消息,而年轻人的联络方式是手机。

In this deliberately leaderless gathering, she kept the focus sacred. The ancestors had put medicine into this ground. Now it had to be applied again, to heal the body of Mother Earth and especially to heal Water, their first medicine. Indigenous spiritual leaders from all over America, as well as beyond it, brought water from their own rivers to fortify the Cannonball against future leaks of oil. The protesters were “water protectors”, and their rallying cry was “Mni Wiconi”, “Water is Life.”

在这场有意不推举领袖的集会中,拉多娜始终保持主旨的神圣性。祖先们曾将药物放进这片土地,现在得旧法新用,来疗愈地球母亲的身体,尤其是疗愈族人最重要的药物——水源。全美乃至他国的原住民精神领袖纷纷带来自家河流收集的水,来为坎农博尔河抵御未来石油泄漏的“添砖加瓦”。抗议者是“水之守护神”,他们的战斗口号是“Mni Wiconi”,意为“水即生命”。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
spiritual ['spiritjuəl]

想一想再看

adj. 精神的,心灵的,与上帝有关的
n.

联想记忆
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
genealogy [,dʒi:ni'ælədʒi]

想一想再看

n. 宗谱;家系;血统;系谱学

联想记忆
fortify ['fɔ:tifai]

想一想再看

vt. 强化,增强,筑防御工事于,(物质或精神上)支持或

联想记忆
sacred ['seikrid]

想一想再看

adj. 神圣的,受尊重的

 
route [ru:t]

想一想再看

n. 路线,(固定)线路,途径
vt. 为 .

 
indigenous [in'didʒinəs]

想一想再看

adj. 本地的,土生土长的,天生的

联想记忆
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。